Печное дело

Николай Максимович Шанский: биография. Шанский, николай максимович Шанский 1 часть русский язык для вузов

р. 22.11.1922, Москва), языковед, методист (рус. яз.), акад. РАО (1993; акад. АПН СССР. с 1974; ч.-к. АПН РСФСР. с 1965), дер филол. наук (1966), проф. (1968). Окончил МГУ (1945). Преподавал в Рязанском педагогическом (1948-51). и Моск. заочном полиграф, ин-тах (1951- 1953). В 1951-56 ст. редактор Учпедгиза. В 1953-85 преподавал в МГУ. Одновременно в 1970-92 директор НИИ ПРЯНШ. С 1992 главный научный сотрудник Центра преподавания русского языка РАО.

Соавтор осн. учебника для студентов-русистов филол. ф-тов пед. вузов «Современный рус. язык» (1957, ч. 1-2, 19872). Автор трудов по неск. разделам науки о рус. языке и их преподаванию в школе и вузе, по лингводидактике, а также лингвистич. анализу худож. текста и по лексикографии. Инициатор и руководитель подготовки «Этимологич. словаря рус. языка» (в. 1-8,1961-82; автор и соавтор мн. статей в этом издании). На основе этимологич. работ Ш. (в соавторстве). подготовлены краткие, предназначенные специально для учащихся словарные издания (опубл. в 1961 и 1989-93), а также «Опыт этимологического словаря рус. фразеологии» (1987). Автор научно-популярных книг о рус. языке и языкознании («В мире слов», 1985, и др.). Гл. ред. журн. «Рус. язык в школе» (с 1963).

Соч.: Основы словообразоват. анализа, М., 1953; Лексикология совр. рус. языка. М., 1964; Очерки по рус. словообразованию, М., 1968; Фразеология совр. рус. языка, M., 19692; Рус. языкознание и лингводидактика, М., 1985; Лингвистич. анализ худож. текста, M., 19902.

Николай Максимович Шанский (1922 – 2005) Ученый, лингвист, доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образовании, научный редактор серии учебников по русскому языку для средней школы, один из инициаторов проведения всероссийской олимпиады школьников по русскому языку, удостоен звания почётного профессора МГГУ


Н.М.Шанский является авторов более 500 печатных трудов, среди которых «Занимательный русский язык», «Лингвистические детективы», «Этот загадочный «Евгений Онегин» и многие другие - как для школьников, так и для студентов. Область научной деятельности Николая Михайловича включала в себя проблемы современного и исторического словообразования, лексикологию, фразеологию, орфографию, культуру речи, ономастику и этимологию, методики преподавания русского языка. О самых трудных и сложных вопросах он всегда старался писать просто и понятно.


Н.М. Шанский родился в Москве, 22 ноября 1922 года, в семье бедных трамвайщиков. Он получил образование в средней школе 184, по окончании школы с отличием поступив в Московский институт истории, философии и литературы имени Чернышевского. Во время Великой Отечественной войны Николай Михайлович работал на военных заводах, рыл противотанковые рвы под Москвой, гасил зажигалки от фашистских бомб на крышах. Все это время продолжались занятия в институте. В декабре 1948 года Н.М. Шанский защитил кандидатскую диссертацию на тему «Из истории имен существительных на – ость в русском литературном языке». С сентября 1953 года он работал на кафедре русского языка МГУ, сначала доцентом, а затем профессором вплоть до 1987 года (34 года!)


В 1963 году Н.М. Шанский был назначен главным редактором старейшего в России журнала «Русский язык в школе», а в 1970 году он возглавил созданный при Академии педагогических наук СССР Научно-исследовательский институт преподавания русского языка в национальной школе. В течение многих лет Николай Михайлович был членом Высшей аттестационной комиссии, председателем Совета по русскому языку Министерства просвещения СССР, членом бюро Отделения дидактики и частных методик АПН СССР, председателем специализированных ученых советов по защите докторских и кандидатских диссертаций и т. д.


За свою плодотворную научную, педагогическую и административную деятельность Н.М.Шанский был награжден орденом Дружбы народов, бронзовой медалью ВДНХ, медалями Н.К. Крупской, К.Д. Ушинского, «В память 850-летия Москвы», нагрудными значками «Отличник народного просвещения», «Отличник просвещения СССР» и другими. До последних дней своей жизни Николай Максимович не утратил интереса и любви к людям и к своей работе, сохранял творческую энергию, работоспособность и активность.

22 ноября 1922 года. В 1940 году поступил в московский Институт философии, литературы и истории (ИФЛИ), после слияния института с МГУ был студентом филологического факультета последнего. С 1948 года - кандидат филологических наук (тема диссертации - «Из истории имён существительных на –ость в русском литературном языке»). Тогда же Н. М. Шанский начал преподавательскую деятельность в Рязанском педагогическом институте. В 1951 году перешёл на работу в московский «Учпедгиз». С 1953 по 1987 год преподавал на кафедре русского языка МГУ, куда был приглашён В. В. Виноградовым (с 1961 года также руководил Этимологическим кабинетом МГУ, где велась работа над «Этимологическим словарём русского языка»).

С 1963 года - главный редактор журнала «Русский язык в школе». С 1966 года - доктор филологических наук (с диссертацией «Очерки по русскому словообразованию»). В 1970 году возглавил НИИ Преподавания русского языка в национальной школе при Академии педагогических наук СССР.

В 1996 году в Курске состоялась первая всероссийская олимпиада школьников по русскому языку, одним из инициаторов проведения которой выступил Н. М. Шанский. Он же являлся членом жюри ряда олимпиад.

С 1999 года - член президиума Федерального экспертного совета Министерства образования РФ. В 2001 году удостоен звания почётного профессора РГГУ.

Библиография

  • Шанский Н. М., Иванов В. В. , Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. С. Г. Бархударова . - М., 1961.
  • Этимологический словарь русского языка / под ред. Н. М. Шанского. - М., 1960-1980. - Т. 1-8.
  • Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. - М., 1968.
  • Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. - М., 1972.
  • Шанский Н. М. В мире слов: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1971.
  • Шанский Н. М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. - М.: Рус. яз., 1987. - 240 с.
  • Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов и др. - 2-е изд., испр. и доп.. - М.: Просвещение, 1987.
  • Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. - М., 1994.
  • Шанский Н. М., Боброва Т. А. Снова в мире слова. Пособие для учителя-словесника. - М.: Московское отделение Педагогического общества России, 2001. - 224 с. - (Портфель словесника). - 5000 экз. - ISBN 5-94537-002-9
  • Шанский Н. М. Лингвистические детективы. - М.: Дрофа, 2010. - 528 с. - (Познавательно! Занимательно!). - 7000 экз. - ISBN 978-5-358-07644-0

Учебное пособие. — 4-е изд., доп. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 312 с. — (Лингвистическое наследие XX века.).«Лексикология современного русского языка» Н. М. Шанского — одно из первых монографических исследований словарного состава русского языка, во многом определившее развитие этой отрасли языкознания в нашей стране.
Предлагаемая вниманию читателя книга воспроизводит текст издания 1972 г. (1-е изд. — 1964 г.) с исключением разделов, описывающих фразеологическую систему русского языка (раздел «Фразеология»). В монографии содержится характеристика слова как основной языковой единицы и его места в лексической системе русского языка, анализируется лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения, сферы употребления, стилистической стратификации, активного и пассивного запаса в диахроническом аспекте; представлены важнейшие словари русского языка.
В данное издание включены также некоторые статьи, отражающие лексикологическую проблематику, и список основных работ Н.М. Шанского по лексикологии русского языка.
Рекомендуется филологам разных направлений, студентам и аспирантам филологических факультетов, всем, кого интересует судьба слов русского языка.Предисловие к третьему изданию (Т. А. Боброва) .
Введение в лексикологию русского языка .
Предмет и задачи лексикологии русского языка.
Лексика .
Слово в лексической системе русского языка .
Слово как основная единица русского языка.
Основные типы лексических значений русских слов.
Омонимы.
Синонимы.
Варианты слова.
Антонимы.
Контекстуальные синонимы и антонимы.
Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения .
Понятие «исконно русская лексика.
Общеславянские слова.
Восточнославянская лексика.
Собственно русские слова.
Заимствованные слова в русском языке.
Старославянизмы в лексике русского языка.
Иноязычные элементы в лексике русского языка.
Иноязычные слова.
Лексические кальки.
Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления .
Общенародная и социально или диалектно ограниченная лексика.
Диалектизмы.
Профессионализмы.
Арготизмы.
Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической .
Межстилевая лексика.
Разговорно-бытовая лексика.
Книжная лексика.
Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса .
Активный и пассивный запас.
Устаревшие слова.
Неологизмы.
Важнейшие словари русского языка .
Основные типы словарей.
Толковые словари.
Диалектные словари.
Словари синонимов.
Словари иностранных слов.
Фразеологические словари.
Исторические словари.
Этимологические словари.
Орфографические словари.
Орфоэпические справочники.
Словари правильностей.
Обратные словари.
Словообразовательные словари.
Частотные словари.
Ономастические словари.
Словари паронимов.
Словари новых слов и выражений.
Дополнения к третьему изданию .
Лексическая деривация в русском языке.
Слова с приставкой ко- и ее алломорфами в русском языке.
Несколько русских этимологий.
Принципы построения русского этимологического словаря словообразовательно-исторического характера.
О реконструкции промежуточных словообразовательных звеньев.
Сходство и различие в номинативных системах языков.
О национально маркированной номинации в русском языке.
Основные работы Н. М. Шанского по лексикологии.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

В трех частях

Введение

Фразеология

Фонетика Графика и орфография

Словообразование

Морфология

Синтаксис

Пунктуация

МОСКВА 1987

Н.М. Шанский В.В. Иванов

ВВЕДЕНИЕ

ФРАЗЕОЛОГИЯ

ФОНЕТИКА

ГРАФИКА И ^ ОРФОГРАФИЯ

Допущено Министерством просвещения СССР

в качестве учебника для студентов

педагогических

институтов

специальности № 2101

«Русский язык

литература»

ИСП£ДВЛ Е ННOjE J1

ДОПОЛНЕННОЕ

Удмуртская

428000, г. Ижавск ул. С -;.

ПРОСВЕЩЕНИЕ

Б Б К 8 1 . 2 P

С 56

Р е ц е н з е н т

кафедра русского языка ордена «Знак Почета» Орловского государственного педагогического института

, Просвещение, 1987 . - 192 с.

Данная книга -первая часть учебника по современному русскому языку, предназначенная для студентов факультетов русского языка и литературы. Во втором издании учебник приведен в соответствие с новой программой по современному русскому языку 1985 г. издания.

с то /поч о*7 12 -87 ББК 81.2Р

© Издательство «Просвещение», 1981

© Издательство «Просвещение», 1987, с изменениями

ВВЕДЕНИЕ

§ 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения.

Курс современного русского литературного языка непосредственно связан с профессиональной подготовкой будущих учителей русского языка и литературы. Его содержание образует обобщенное описание системы современного русского литературного языка. Вместе с тем он строится таким образом, чтобы одновременно помочь студентам в овладении нормами литературной речи и навыками лингвистического анализа.

В отличие от других лингвистических дисциплин, в которых освещается история русского языка, его стилистические разновидности и диалекты, русская художественная речь, в курсе современного русского литературного языка дается только синхронная характеристика

правописания, 4) с л о в о о б р а з о в а н и е, в котором описываются морфемика и способы образования слов, и 5) г р а м м а т и к а - учение о м о р ф о л о г и и и с и н т а к с и с е.

Название курса требует разъяснения в связи с различным толкованием образующих его слов. В данном курсе изучается я з ы к, а не различные речевые формы его проявления. В нем изучается л и т е - р а т у р н ы й язык, т. е. высшая форма национального языка, которую отличает от различных диалектов, арго и просторечия нормативность и обработанность. В нем изучается р у с с к и й литературный язык, который является не только языком великого русского народа, но и средством межнационального общения всех народов Советского Союза. В нем, наконец, изучается с о в р е м е н н ы й русский литературный язык, т. е. язык, на котором говорят русские и нерусские сейчас, в данный момент, в настоящее время.

Последнее необходимо подчеркнуть потому, что под понятие «современный» нередко подводят русский литературный язык довольно широких хронологических рамок - от Пушкина до наших дней. Очевидно, что русский язык пушкинской эпохи, равно как предыдущих и последующих, своей значительной частью вошел в современный, но

вместе с тем язык, на котором мы говорим и пишем в настоящее время, нельзя отождествлять ни с пушкинским, ни даже с языком начала X X в. Самые обычные для знающих современный русский литературный язык фразы были бы, например, для Пушкина непонятными (ср. хотя бы газетные заголовки: «В Центральном Комитете КПСС», «Верность пролетарскому интернационализму», «Научный потенциал вузов», «Коммунисты и пятилетка» и т. д.).

Следовательно, под современным русским литературным языком следует понимать действительно современный язык, русский язык нашей эпохи (естественно, включая все лучшее и нужное ему из его лингвистического прошлого, в том числе, конечно, и замечательный язык Пушкина).

От русского литературного языка следует отличать язык русской художественной литературы, впитывающий в себя все богатство русской речи (как литературной, так диалектной и арготической) и выполняющий не только коммуникативные, но и эстетические функции. Именно поэтому последний не относится к системе функциональных

н ы й), а составляет особую лингвистическую сущность, возникшую как творческий сплав функциональных стилей в индивидуальном изобра- зительно-выразительном преломлении того или иного писателя.

Литературный язык существует в двух формах: п и с ь м е н н о й и у с т н о й. В последней литературная норма представлена как динамическое явление в большей мере: в ней наблюдаются нередко отклонения от установленного языкового стандарта, чаще возникают новые, еще не принятые всеми носителями языка слова и обороты.

Благодаря художественной литературе и особенно средствам массовой информации многие из ненормированных фактов устной речи становятся литературными, нормативными, правильными.

§ 2. Русский язык в кругу родственных и других языков. Русский язык входит в большую семью индоевропейских языков (от исландского до пушту), ближе к которым из всех остальных стоят угро-фин- ские языки. В этой семье он принадлежит к обширной группе славянских языков, которую составляют три подгруппы: восточная, южная и западная. К восточнославянским языкам относятся русский, украинский и белорусский, к южнославянским - болгарский, македонский, сербскохорватский и словенский, к западнославянским - польский, чешский, словацкий, верхнелужицкий и нижнелужицкий.

Родство славянских языков проявляется в близости их лексики, мсффемики, способов словообразования, синтаксических систем, регулярных фонетических соответствиях и т. д. Все это объясняется их происхождением из единого праславянского языка, распадение которого произошло в V - VI вв. н.э.

Особенно ярко родство славянских языков проявляется в словарном составе. Достаточно привести несколько примеров: русск. дар , укр. дар , бел. дар , польск. dar, чешек, dar, словацк. dar, болг. дар , сербскохорв. дар ; польск. dwa, чешек, dva, словацк. dva, болг. два , макед. два , сербскохорв. два , словенск. dva; русск. сивый , укр.

сивий , бел. сівьіу сербскохорв. сив , болг. сив , словен. siv, чешек, sivyсловацк. sivy, польск. siwy, верхнелуж. siwy; русск. бить , укр. бити в бел. б/цб, польск. Ьіс, чешек, biti, словацк. bit", болг. бия , сербско хорв. бита, словенск. biti и т. д.

Близость славянских языков в области лексики и фразеологии, словообразования, синтаксиса и стилистики объясняется не только их общим происхождением, но также тесными языковыми контактами, постоянными процессами взаимодействия и взаимообогащения. После Октября и особенно по окончании Великой Отечественной войны возросла роль русского языка, ставшего для других славянских языков источником новой общественно-политической и научной лексики и фразеологии, стимулятором новых способов словопроизводства и образных средств выражения.

§ 3. Русский язык - язык межнационального общения народов

СССР. После Октябрьской революции русский язык проделал огромный путь развития и обогащения и пережил обновление. Изменения затронули и его внешние, т. е. социальные, стороны (функции, общественную значимость, сферу употребления), и его лингвистическую сущность - внутреннее устройство как определенной знаковой системы.

Самым важным событием, касающимся русского языка как общественного явления и семиотической системы, является превращение его в процессе развития нашего многонационального социалистического государства в средство межнационального общения народов

СССР Победа ленинской национальной политики, добровольное изучение, наряду с родным языком, русского языка закономерно привели к тому, что русский язык стал языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР

Русский язык превратился в могучее орудие интернациональной сплоченности советских народов, стал самым действенным средством приобщения их к лучшим достижениям отечественной и мировой культуры, стал, как предвидел В. И. Ленин, языком «братского единства» 1 советских людей, независимо от их национальной принадлежности. Как писал В. В. Виноградов, в советскую эпоху принципиально иным становится характер влияния русского языка на другие языки народов СССР: «Сходства и соответствия в языках Страны Советов, обусловленные воздействием русского языка, проявляются: 1) в расширении сферы влияния русских, особенно новых, советских выражений, в калькировании их; 2) в стремительном распространении советизмов, в их движении из одного языка в другой; 3) в освоении основного фонда интернациональной лексики через посредство русского языка; 4) вообще в усилившейся тенденции к языковой интернационализации, в особенности к советской языковой интернационализации» 2 .

В результате взаимодействия родных языков с русским формируется общий лексико-фразеологический фонд языков народов СССР,

включающий и интернациональную лексику и фразеологию, и русские

советизмы, и ставшие общесоюзными инновации 1 национальных языков, т. е. слова, в первую очередь отражающие интернациональное содержание нашей социалистической культуры. Процесс формирования общего лексико-фразеологического фонда в языках народов СССР

повлек за собой изменения в семантической и словообразовательной системах, в принципах номинации и образности и - более того - даже в грамматике и фонетике. Превращение русского языка в язык межнационального общения народов СССР резко изменило и языковую ситуацию в нашей стране, и сами языки. В условиях братской дружбы и взаимного доверия народов национальные языки развиваются на основе равноправия и взаимообогащения, и русский язык, всегда отличавшийся переимчивостью и лингвистически «открытой душой», в свою очередь вбирает в себя из других все, чем он может себя усовершенствовать. В языковой жизни Советского Союза установилось диалектическое единство национально-русского двуязычия.

Особенно важной стала роль русского языка как языка межнационального общения в связи с превращением экономики Советского Союза в единый народнохозяйственный комплекс и возникновением новой исторической общности людей - советского народа. По данным переписи населения 1979 года, русский язык является средством общения более чем для 214 миллионов советских людей. В школах всех союзных и автономных республик нерусская молодежь, наряду с родным язьь ком, с большим интересом и прилежанием изучает русский язык, язык великого русского народа, язык современной науки, техники и культуры, язык мира и дружбы.

«И в дальнейшем будут обеспечиваться свободное развитие и равноправное использование всеми гражданами СССР родных языков. В то же время овладение наряду с языком своей национальности русским языком, добровольно принятым советскими людьми в качестве средства межнационального общения, расширяет доступ к достижениям науки, техники, отечественной и мировой культуры» ?.

§ 4. Русский язык - один из мировых языков современности. Современный русский литературный язык - не только национальный язык русского народа и средство межнационального общения народов

СССР Он является также и одним из основных международных языков.

Мировое значение русского языка (одного из самых богатых, сильных и выразительных языков мира) предвидели уже К. Маркс и Ф. Энгельс.

Выдвижение русского языка в семью мировых языков началось с Великой Октябрьской социалистической революции. В связи с ростом международного авторитета Советского Союза (особенно после второй мировой войны), теми огромными достижениями, которыми ознаменовался труд нашего народа в области строительства социализма, в раз-

витии науки и техники, литературы и просвещения, русский язык в настоящее время превратился в один из мировых языков.

Кардинальные преобразования в политической и экономической сферах, бурное развитие социалистического производства, расцвет науки и техники, культуры и искусства, всемирно-историческая победа нашего народа в Великой Отечественной войне и героические дела в мирное время, принципиальные сдвиги в общественном сознании привели не только к большим изменениям в лексике и фразеологии русского языка, но и к обогащению языков многих народов нашей планеты советизмами, новыми словами и оборотами, отражающими новый уклад жизни и мировоззрение советских людей, иначе говоря - словами, рожденными Октябрем. Этот процесс отмечал уже В. И. Ленин

в 1920 г. 1 .

В словарном составе многих языков (как в виде заимствований, так и калек) содержится немало таких русских слов, как Октябрь, советский, субботник, колхоз, ударник, ленинизм, стенгазета, пятилетка,

пионер, спутник, агропром и т. д.

Тяга к изучению русского языка огромна. В наши дни он преподается более чем в 90 странах. В средних школах и высших учебных заведениях, на различных курсах, по радио и телевидению его изучают более полумиллиарда человек. За пределами нашей страны работают более 120 тысяч преподавателей русского языка. С 1967 г. много делает по распространению русского языка в мире и совершенствованию его преподавания иностранцам Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Особенно плодотворно и активно русский язык изучается в странах СЭВ.

Огромно значение русского языка в международной жизни. Вместе с английским, французским, испанским, арабским и китайским языками русский язык признан ООН одним из шести ее официальных языков. Он выступает в качестве одного из рабочих языков во многих международных организациях, на многих международных конгрессах, съездах и совещаниях. По данным ЮНЕСКО, на русском языке издается около половины всей научно-технической литературы и документации и 20% всей мировой книжной продукции.

ЛИТЕРАТУРА

В. И. О праве наций на самоопределение // Полн. собр. соч.- Т. 25.

В и н о г р а д о в

В. В. Великий русский язык.- М., 1945.

Г о р б а ч е в и ч

К. С. Нормы современного русского литературного языка.-

2-е изд., испр. и доп.- М.: Просвещение, 1981.

К о с т о м а р о в

В. Г. Русский язык среди других языков мира.- М.: Рус-

ский язык,

современном мире.- М.: Наука, 1974.

как средство межнационального общения.- М.: Наука, 1977.

Русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР // Материалы Всесоюзной научно-теоретической конференции «Русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР».-М.: Просвещение, 1980.

Русский язык - язык межнационального общения народов СССР.- М.: Просвещение, 1976.

1 См.: Л е н и н В. И. Полн. собр. соч.- Т. 40.- С. 204-205.

Л Е К С И К А

варный состав в его современном состоянии и историческом развитии. Отдел лексикологии в курсе современного русского языка освещает современную словарную систему нашей речи, историческая лексикология русского языка - ее формирование и обогащение в связи с историей русского языка.

Объектом изучения в лексикологии являются прежде всего слова. Слова, как известно, подвергаются изучению также в морфологии и словообразовании. Однако если в морфологии и словообразовании слова оказываются средством для изучения грамматического строя и словсобразовательных моделей и правил, то в лексикологии слова изучаются с точки зрения 1) их смыслового значения, 2) места в общей системе лексики, 3) происхождения, 4) употребляемости, 5) сферы применения в процессе общения и 6) их экспрессивно-стилистического

слияния частей, лексического состава и структуры подвергаются изучению фразеологизмы.

Так как лексика в том или ином языке является не простой суммой слов, а определенной системой взаимосвязанных фактов, то лексикология предстает перед нами наукой не об отдельных словах, а о лексической системе языка в целом.

Изучение лексикологии во многом способствует овладению нормами литературного словоупотребления. Последнее имеет большое практическое значение: знание литературных норм словоупотребления позволяет избежать разнообразных ошибок, встречающихся в речевой практике, дает возможность правильно и четко, ярко и доходчиво выражать свои мысли.

В последние годы лексикология стремительно развивается и имеет уже несомненные достижения. Изучение лексики и фразеологии идет в самых различных направлениях, но самое главное, что характеризует соответствующие работы,- это исследование словарного состава как динамической номинативной с и с т е м ы, в которой слова всег- да выступают в качестве определенных связанных друг с другом раз-

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!